朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
英文译文:
Reeds
Reeds, you are broken and cannot defend yourselves,
How will you fare when the autumn wind blows?
For a while, the flowers have snow on their heads,
In several places, leaves sink into the waves.
Frail in body, the spring breeze arrives early,
In clusters, the dew on the grass is plentiful.
On the rivers and lakes, the fallen reeds sway,
I fear the passing of another year.
诗意和赏析:
这首诗描绘了秋天里蒹葭的状况,既有诗人对葭草颇有同情之意,又从蒹葭的境况剑潑望到世态的议论和对突如其来的岁月过去的不安产生不满之情。他认为蒹葭本身是娇弱易碎的,加上岁月的磨蚀,最终可能无法再抵御自然的侵害。这是散发诗人的慷慨与哀愁,有一种瑰丽而离奇的美感。这也反映了诗人自身的不安。尽管岁月的洗礼对周围的事物产生了不同程度的破坏,但在这一过程中,诗人依然保持了自己的坚持和关怀。正因为如此,诗歌才能够更深刻地表达他的思想和情感。
jiān jiā
蒹葭
cuī shé bù zì shǒu, qiū fēng chuī ruò hé.
摧折不自守,秋风吹若何。
zàn shí huā dài xuě, jǐ chù yè chén bō.
暂时花戴雪,几处叶沉波。
tǐ ruò chūn fēng zǎo, cóng cháng yè lù duō.
体弱春风早,丛长夜露多。
jiāng hú hòu yáo luò, yì kǒng suì cuō tuó.
江湖后摇落,亦恐岁蹉跎。
dù fǔ (712-770),zì zǐ měi ,zì hào shǎo líng yě lǎo ,shì chēng “dù gōng bù ”、“dù shǎo líng ”děng ,hàn zú ,hé nán fǔ gǒng xiàn (jīn hé nán shěng gǒng yì shì )rén ,táng dài wěi dà de xiàn shí zhǔ yì shī rén ,dù fǔ bèi shì rén zūn wéi “shī shèng ”,qí shī bèi chēng wéi “shī shǐ ”。dù fǔ yǔ lǐ bái hé chēng “lǐ dù ”,wéi le gēn lìng wài liǎng wèi shī rén lǐ shāng yǐn yǔ dù mù jí “xiǎo lǐ dù ”qū bié kāi lái ,dù fǔ yǔ lǐ bái yòu hé chēng “dà lǐ dù ”。tā yōu guó yōu mín ,rén gé gāo shàng ,tā de yuē 1400yú shǒu shī bèi bǎo liú le xià lái ,shī yì jīng zhàn ,zài zhōng guó gǔ diǎn shī gē zhōng bèi shòu tuī chóng ,yǐng xiǎng shēn yuǎn 。759-766nián jiān céng jū chéng dōu ,hòu shì yǒu dù fǔ cǎo táng jì niàn 。
yīng wén yì wén :
Reeds
Reeds, you are broken and cannot defend yourselves,
How will you fare when the autumn wind blows?
For a while, the flowers have snow on their heads,
In several places, leaves sink into the waves.
Frail in body, the spring breeze arrives early,
In clusters, the dew on the grass is plentiful.
On the rivers and lakes, the fallen reeds sway,
I fear the passing of another year.
shī yì hé shǎng xī :
zhè shǒu shī miáo huì le qiū tiān lǐ jiān jiā de zhuàng kuàng ,jì yǒu shī rén duì jiā cǎo pō yǒu tóng qíng zhī yì ,yòu cóng jiān jiā de jìng kuàng jiàn pō wàng dào shì tài de yì lùn hé duì tū rú qí lái de suì yuè guò qù de bú ān chǎn shēng bú mǎn zhī qíng 。tā rèn wéi jiān jiā běn shēn shì jiāo ruò yì suì de ,jiā shàng suì yuè de mó shí ,zuì zhōng kě néng wú fǎ zài dǐ yù zì rán de qīn hài 。zhè shì sàn fā shī rén de kāng kǎi yǔ āi chóu ,yǒu yī zhǒng guī lì ér lí qí de měi gǎn 。zhè yě fǎn yìng le shī rén zì shēn de bú ān 。jìn guǎn suì yuè de xǐ lǐ duì zhōu wéi de shì wù chǎn shēng le bú tóng chéng dù de pò huài ,dàn zài zhè yī guò chéng zhōng ,shī rén yī rán bǎo chí le zì jǐ de jiān chí hé guān huái 。zhèng yīn wéi rú cǐ ,shī gē cái néng gòu gèng shēn kè dì biǎo dá tā de sī xiǎng hé qíng gǎn 。
jiān jiā
jiān jiā
cuī shé bù zì shǒu, qiū fēng chuī ruò hé.
cuī shé bú zì shǒu ,qiū fēng chuī ruò hé 。
zàn shí huā dài xuě, jǐ chù yè chén bō.
zàn shí huā dài xuě ,jǐ chù yè chén bō 。
tǐ ruò chūn fēng zǎo, cóng cháng yè lù duō.
tǐ ruò chūn fēng zǎo ,cóng zhǎng yè lù duō 。
jiāng hú hòu yáo luò, yì kǒng suì cuō tuó.
jiāng hú hòu yáo luò ,yì kǒng suì cuō tuó 。